Главная : СлушатьПодано :

Laowaicast: Laowaicast 144 — Хороший переводчик китайского: кто это?

Обложка от Евгения БондаренкоВедущие Laowaicast и Альберт "Папа Хуху" Крисской обсуждают статью Виктора Ширяева "Хороший переводчик китайского: кто это?"— Обложка от Е. Бондаренко, русского художника в Шанхае.— Вещаем на Радио "ГЛАС" 106,6FM в Одессе и на интернет-радиостанциях Playpoint.FM и obchagafm.ru— Пожертвования июля от наших слушателей и спонсоры Лаовайкаста— Тема выпуска: статья "Хороший переводчик китайского: кто это?"— На какой уровень перевода может рассчитывать заказчик?— "Уровень любых переводчиков китайского языка, которые не являются носителями, очень низок"— Отличие хорошего переводчика от плохого по версии Альберта Крисского и ведущих.— Сленг, диалекты и технические термины.— Советы клиентам и их переводчикам: как говорить, чтобы китайцы понимали?— "Эго переводчика" и должен ли он "учить" клиента, как вести бизнес в Китае?— Переводчик, как стиль жизни. Можно ли задержаться в профессии надолго?— О подготовке к переводу: "Я никогда не готовлюсь к переводу".— Переводчик-китаец — это худший вариант?— Проблемы отката и других китайских "культурных особенностей".— Неуважение к переводчикам со стороны клиентов.— Поиск проституток, бизнес-партнеров и другие услуги переводчиков.— Зарплаты и цены за перевод с китайского.— Как выбрать себе китайского переводчика?— Грамота: 林子大了,什么鸟都有 - в большом лесу всякой птицы найдется. 临时工 временный работник.— Музыка: 山人乐队 - 朝九晚五 (vk.com/haoting)Обсуждение выпуска на официальном сайте

СКАЧАТЬ ВЫПУСК   01:25:25, 39.6 Мб
добавлен 10.07.13 08:27

На главную
О проекте
Программы
Контакты

Полная версия
Вход